top of page
Foto del escritorVIAC

🇨🇦💬 15 Modismos Canadienses que debes conocer


#MyVIACexperience



¿Te ha pasado que visitas una nueva ciudad y no entiendes algunas palabras o frases que dice la gente local?





A estas palabras se les llama modismos, y son expresiones cuyo significado no se deduce siempre de las palabras que lo conforman, pero que tienen la función de ahorrar energía al momento de hablar y surgen regularmente por alguna moda o tendencia.


Y, para que no te agarren de bajada en la próxima Summer Experience Canadá 2020. Hoy queremos compartirte los 15 modismos canadienses más comunes para que durante tu experiencia de verano no te sientas perdido en la conversación.



1) Brutal

Cuando escuchamos la expresión terrific en inglés americano, solemos confundirnos ya que en español denota que algo es terriblemente malo, pero en realidad se refiere a algo muy bueno. Bueno, en el caso de los canadienses brutal significa algo horrible, malo o muy difícil.


This semester has been brutal!”

“¡Este semestre ha sido difícil!”





2) Hoser

Esta jerga es utilizada para decir que una persona es pesada o es muy mala en lo que hace. Tiene su origen en el hockey de hielo, ya que en ese deporte, el equipo perdedor tiene que limpiar el hielo con una manguera. (hose – manguera) + (looser – perdedor).


Welcome to the tribe, hoser!"

"¡Bienvenido a la tribu, perdedor!”





3) Mawga

Sentirse mal. En Canadá cuando una persona no está sintiéndose muy bien, ella está mawga.


I’m not going to work because I’m mawga.

“No iré a trabajar porque no siento bien”.




4) Yarn

Este modismo canadiense que significa conversar.


We were yarning about this yesterday

“Estuvimos hablando de esto ayer”.




5) Owly

Es usada para decir que una persona no está de humor.


“Oh my God! You’re so owly today!”

“¡Dios mío, hoy no estás de humor!”





6) Kerfuffle

Cuando quieres decir que una situación es muy loca o confusa, o referirte a un debate o incluso una pelea.


Be sure not to be careles in Canada by getting yourself in a kerfuffle!

“Cuidado de no descuidarte en Canadá y entrar en una confusión”




7) Weatherin

Expresión utilizada para hablar sobre el clima.


“Wow, it’s really weatherin’ outside!”

“Oye, el tiempo está feo afuera”




8) Toque

Un toque es lo que otros países llaman un gorro: un gorro cálido de invierno.


You must take a toque to canada!”

"¡Debes llevar tu gorro a Canadá!”





9) Keener

¿Recuerdas a tu compañero de clases que siempre está ansioso por hablar y demostrar su conocimiento? Ese compañero es muy keener.


Miss, I spent all night studying and you need to listen to me

“Maestra, pasé toda la noche estudiando y necesitan escuchar lo que aprendí”.





10) Double double

Un "double double" es un término de café en Canadá, que significa dos cremas y dos de azúcar, tuvo su origen en el famoso restaurant Tim Hortons.


Can you give me a double double? Please!"

“¿Podrían darme un doble doble? Por favor"




11) Mickey

Oh, no te asustes. Sabemos que en inglés americano significa algo ilegal, pero en Canadá un mickey es un frasco, o una botella de lícor de 375 ml.


Bring me a good mickey!”

“¡Traeme una buena botella de licor!”.




12) Mountie

Un Mountie se refiere a un oficial de la Real Policía Montada de Canadá. Es una versión abreviada del nombre de la fuerza, que es una de las fuerzas policiales más conocidas del mundo.


Be careful, mounties are coming!

"¡Cuidado, los policías montados están por venir!"





13) Pop

Cuando quieras pedir una Coca-Cola o cualquier otro refresco, puedes pedir un pop.


Actually, my favorite pop is sprite.”

En realidad mi refresco favorito es sprite”.




14) Freezies

Con esta palabra los canadienses se refieren a paletas de hielo, pepitos, hielitos, saborines… aquello que probablemente se te antojará el próximo verano en tu Summer Experience.


Oh, VIAC did not tell me the freezies in Canada were so delicious!"

"Oh, en VIAC no me dijeron que las paletas heladas en Canadá fueran tan deliciosas."





15) Deke

Similar a hoser, este modismo nace del hockey sobre hielo. Se refiere a alguien que se mueve sigilosamente para evitar el contacto, se puede entender como un señuelo.


What, how? Did you saw that deke?

"¿Qué, cómo? ¿Viste ese movimiento?"


 

¡Ahora ya lo sabes, #viacjero!

Prepara tu vocabulario para hablar como todo un canadiense el próximo verano y no olvides disfrutar de un delicioso freezie.


¡Nooooos vemos en la próximaaa!







bottom of page